NÁMĚSTÍ JANA PALACHA 2, PRAHA 1

Dvakrát k Magdaleně Tulli

Institut knihy, Institut polské kultury v Londýně, Institut polské kultury v New Yorku a vydavatelství W.A.B. vyhlásili prvního laureáta ceny Found in Translation, kterou společně přivedly na svět. Prvním držitelem ocenění určeného pro autora nejlepšího překladu polského literárního díla do angličtiny se stal Bill Johnston, profesor srovnávací literatury na Indianské univerzitě v Bloomingtonu. Cenu získal za svůj překlad výboru básní Tadeusze Różewicze, který vydalo newyorské nakladatelství Archipelago Books. Johnston je rovněž překladatelem dalších polských tvůrců, mj. Słowackého, Żeromského, Gombrowicze, ze současných Andrzeje Stasiuka nebo Magdaleny Tulli.

 

Právě Magdalena Tulli je jednou z mála nejen polských, ale i středo- či východoevropských autorek, potažmo autorů, jejichž knihy se dokázaly prosadit i v anglicky mluvících zemích a byly do angličtiny přeloženy. Bill Johnston již stihl přeložit autorčino kompletní dílo, včetně prozatím posledního románu Skaza. Aktuální rozhovor s Billem Johnstonem, mj. o zmíněné próze, si můžete přečíst na anglických stránkách věnovaných polské literatuře polishwriting.net.

 

My připojujeme k tematice Magdaleny Tulli aktuální recenzi právě zmíněného románu Skaza. Můžete si ji přečíst v našem Zápisníku.

 

-mb-

27. 04. 2008

zpět

Polský institut
Studentská rada
Stránky jsou provozovány
za finanční podpory Studentské rady
Studentského fondu FF UK
a Polského institutu.

Stránky vznikly za finanční podpory
Semináře středoevropských studií
ÚSVS FF UK. Všechna práva vyhrazena.
Programátor: © Marekzprahy 2006
Grafik: © Faxim 2006
Celkem 880668 návštěv, dnes zatím 113 (2 online).